Uruguay
LEGE
pentru ratificarea Acordului de securitate socială dintre România și Republica Orientală a Uruguayului, semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017
Parlamentul României adoptă prezenta lege.
Articol unic. — Se ratifică Acordul de securitate socială dintre România și Republica Orientală a Uruguayului, semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017.
Această lege a fost adoptată de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 și ale art. 76 alin. (2) din Constituția României, republicată.
p. PREȘEDINTELE CAMEREI p. PREȘEDINTELE SENATULUI,
DEPUTAȚILOR, IULIAN-CLAUDIU MANDA
FLORIN IORDACHE
București, 14 noiembrie 2018.
Nr. 262.
ACORD
de securitate socială între România și Republica Orientală a Uruguayului
România și Republica Orientală a Uruguayului, denumite în continuare state contractante, dorind să reglementeze relațiile dintre cele două state în domeniul securității sociale, au decis încheierea unui acord de securitate socială și au convenit asupra următoarelor dispoziții:
TITLUL I
Dispoziții generale
ARTICOLUL 1
Definiții
- în scopul aplicării prezentului acord, următorii termenii vor avea următoarele semnificații:
- „legislație": dispozițiile constituționale, legile și celelalte acte normative care reglementează'domeniile de securitate socială prevăzute la articolul 2 al prezentului acord:
- „autoritate competentă":
- în ceea ce privește Republica Orientală a Uruguayului: Ministerul Muncii și Securității Sociale sau instituția delegată;
- în ceea ce privește România: ministerul responsabil pentru domeniile prevăzute la articolul 2 al prezentului acord;
- „organism de legătură": organismul desemnat de autoritatea competentă a fiecărui stat contractant să îndeplinească funcțiile de coordonare a măsurilor de aplicare, informare, de asistență și de realizare a legăturii directe în scopul aplicării prezentului acord, pentru instituțiile competente și persoanele menționate la articolul 3 al prezentului acord;
- „instituție": organismul sau autoritatea responsabilă de aplicarea legislației prevăzute la articolul 2 al prezentului acord;
- „instituție competentă":
- instituția la care este asigurată persoana în cauză la data la care solicită prestația;
- instituția de la care persoana în cauză are sau ar avea dreptul să primească prestații;
sau
- instituția desemnată de autoritatea competentă a statului contractant în cauză;
- „perioadă de asigurare":
- în ceea ce privește Republica Orientală a Uruguayului: perioadele de contribuție, muncă salariată sau activitate lucrativă, definite sau recunoscute ca perioade de asigurare de către legislația în cauză, realizate sau considerate realizate, precum și toate perioadele recunoscute de această legislație ca asimilate perioadelor de asigurare;
- în ceea ce privește România: perioadele de contribuție, de încadrare în muncă sau de activitate independentă, definite sau recunoscute ca perioade de asigurare de către legislația în baza căreia au fost realizate sau considerate realizate, precum și toate perioadele asimilate acestora, în măsura în care sunt considerate de legislația menționată ca fiind echivalente cu perioade de asigurare;
- „cetățeni":
- în ceea ce privește Republica Orientală a Uruguayului: cetățeni uruguayeni prin naștere sau naturalizare;
- în ceea ce privește România: persoanele care au cetățenia română conform legii române privind cetățenia;
- „domiciliul": locul unde o persoană are șederea obișnuită;
- „reședința": locul unde o persoană are șederea temporară;
- „prestație": orice prestație în bani acordată în conformitate cu legislația care reglementează domeniile menționate la articolul 2 al prezentului acord;
- „activitate salariată": activitatea considerată ca atare de legislația de securitate socială a statului contractant în care se desfășoară această activitate;
- „activitate independentă": activitatea considerată ca atare de legislația de securitate socială a statului contractant în care se desfășoară această activitate;
- „membri de familie":
- în ceea ce privește Republica Orientală a Uruguayului: persoanele îndreptățite, definite ca atare de legislația sa;
- în ceea ce privește România: persoanele definite sau recunoscute ca'membru de familie sau desemnate ca membru al gospodăriei de către legislația în baza căreia sunt acordate prestațiile;
n. „funcționar public": persoana definită sau considerată ca atare în statul contractant din care face parte administrația sau organismul de care aparține;
o. „copil:
- în ceea ce privește Republica Orientală a Uruguayului: termenul de „copil" desemnează, în sens larg, persoanele care beneficiază de alocațiile menționate la articolul 2 paragraful 1 punctul A litera b) din prezentul acord;
- în ceea ce privește România: termenul de „copil" este definit conform legislației aplicabile menționate la articolul 2 paragraful' 1 punctul B litera c) din prezentul acord.
- Ceilalți termeni și expresii utilizate în prezentul acord au semnificația prevăzută de legislația fiecărui stat contractant.
ARTICOLUL 2
Domeniul material de aplicare
- Prezentul acord se aplică:
- în ceea ce privește Republica Orientală a Uruguayului, legislației privind:
- prestațiile contributive de securitate socială din regimurile de pensii care acoperă riscurile de bătrânețe, invaliditate și urmaș, atât din sistemul de solidaritate între generații, cât și din sistemul de economisire individuală obligatorie;
- regimul contributiv de prestații familiale;
- în ceea ce privește România, legislației privind:
- pensia de bătrânețe (pentru limită de vârstă, anticipată și anticipată parțială), de invaliditate și de urmaș, acordate în sistemul public de pensii;
- ajutorul de deces acordat în sistemul public de pensii;
- alocația de stat pentru copil.
- De asemenea, prezentul acord se aplică tuturor actelor normative sau reglementărilor care modifică sau completează legislația menționată la punctul 1 al prezentului articol.
- Prezentul acord nu se aplică actelor normative care stabilesc o nouă ramură de securitate socială, cu excepția cazului în care se convine astfel între autoritățile competente ale statelor contractante.
ARTICOLUL 3
Domeniul personal de aplicare
Dispozițiile prezentului acord se vor aplica persoanelor care sunt sau au fost supuse legislației unuia sau ambelor state contractante, membrilor lor de familie și persoanelor ale căror drepturi derivă de la acestea.
ARTICOLUL 4
Egalitatea de tratament
Persoanele menționate la articolul 3 al prezentului acord cărora li se aplica legislația unui stat contractant vor avea aceleași obligații și se vor bucura de aceleași drepturi, în baza acelei legislații', în aceleași condiții ca și cetățenii statului contractant respectiv.
ARTICOLUL 5
Exportul prestațiilor
- Prestațiile menționate la articolul 2 paragraful 1 punctul A litera a) și punctul B litera a) și b) din prezentul acord, dobândite conform legislației unuia dintre statele contractante, nu vor putea suferi nicio reducere, modificare, suspendare sau anulare, pe motiv că beneficiarul are domiciliul sau reședința pe teritoriul celuilalt stat contractant.
- Dispozițiile paragrafului 1 al acestui articol nu se aplică prestațiilor speciale în bani cu caracter necontributiv, prestațiilor familiale și alocațiilor de stat pentru copil.
TITLUL II Legislația aplicabilă
ARTICOLUL 6
Regula generală
Legislația aplicabilă se determină conform următoarelor dispoziții:
Persoanele cărora li se aplică prezentul acord vor fi supuse exclusiv legislației de securitate socială a statului contractant pe teritoriul căruia își desfășoară activitatea salariată sau independentă, fără a aduce atingere prevederilorarticolului 7 al prezentului acord.
ARTICOLUL7
Reguli speciale
Principiul menționat la articolul 6 al prezentului acord admite următoarele excepții:
- persoana care desfășoară, în mod obișnuit, o activitate salariată în cadrul unei întreprinderi cu sediul pe teritoriul unuia dintre statele contractante și care desfășoară activități profesionale sau muncă calificată și care a fost trimisă pentru a presta servicii cu caracter temporar pe teritoriul celuilalt stat contractant va fi în continuare supusă legislației primului stat contractant, pentru o perioadă de până la 24 de luni, cu condiția ca întreprinderea la care este angajată să desfășoare activități semnificative pe teritoriul statului contractant de origine:
- persoanele care desfășoară în mod obișnuit o activitate salariată și care nu sunt prevăzute la paragraful anterior pot face obiectul prevederilorarticolului 8 al prezentului acord;
- persoana care desfășoară, în mod obișnuit, activități profesionale sau muncă calificată cu caracter independent pe teritoriul unuia dintre statele contractante unde este asigurată și care pleacă să își desfășoare activitatea pe teritoriul celuilalt stat contractant, pe durată determinată, va fi în continuare supusă legislației primului stat contractant, cu condiția ca durata activității respective să nu depășească 24 de luni;
- personalul navigant în serviciul unei întreprinderi de transport aerian care își desfășoară activitatea pe teritoriul statelor contractante va fi supus legislației statului contractant pe al cărui teritoriu își are sediul principal întreprinderea sau, în cazul în care sediul principal se află pe teritoriul unui stat terț, legislației statului contractant pe teritoriul căruia își are sucursala. Totuși, dacă întreprinderea are sucursale pe teritoriul ambelor state contractante sau întreprinderea nu are sediul principal sau sucursală pe teritoriul niciunuia dintre statele contractante, personalul navigant va fi supus legislației statului contractant pe teritoriul căruia are domiciliul personalul;
- o activitate salariată sau independentă care se desfășoară la bordul unei nave care arborează pavilionul unuia dintre statele contractante va fi considerată ca o activitate exercitată în acel stat contractant.
Totuși, angajatul care desfășoară o activitate salariată la bordul unei nave care arborează pavilionul unui stat contractant și care este plătit pentru această activitate de către o întreprindere care are sediul pe teritoriul celuilalt stat contractant va fi supus legislației acestui ultim stat contractant dacă are domiciliul în acest stat. întreprinderea care acordă remunerația va fi considerată ca angajator în sensul aplicării legislației relevante;
- membrilor personalului misiunilor diplomatice și posturilor consulare li se aplică prevederile Convenției de la Viena privind relațiile diplomatice din 18 aprilie 1961 și ale Convenției de la Viena privind relațiile consulare din 24 aprilie 1963;
- membrii personalului misiunilor diplomatice și posturilor consulare ale fiecărui stat contractant, care sunt'cetățeni ai statului contractant acreditar, pot opta pentru aplicarea legislației statului contractant acreditar. Opțiunea se exercită în termen de trei luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord sau, după caz, de la data începerii activității pe teritoriul statului contractant acreditar. Personalul aflat în serviciul privat și exclusiv al membrilor misiunilor diplomatice și posturilor consulare care sunt cetățeni ai statului contractant acreditar beneficiază de același drept de a opta;
- funcționarii publici ai unuia dintre statele contractante și personalul asimilat, care sunt trimiși să desfășoare activitate pe teritoriul celuilalt stat contractant, rămân supuși legislației statului contractant de a cărui administrație sau organism aparțin.
ARTICOLUL 8
Excepții
Autoritățile competente din ambele state contractante sau instituțiile desemnate de acestea vorputea, de comun acord, să stabilească excepții de la prezentul titlu pentru unele persoane sau categorii de persoane, cu condiția ca acestea să fie supuse legislației unuia dintre statele contractante.
TITLUL III
Dispoziții referitoare la prestații
CAPITOLUL I
Prestațiile de bătrânețe, invaliditate și urmaș
ARTICOLUL 9
Totalizarea perioadelor de asigurare
Dacă legislația unui stat contractant condiționează dobândirea, menținerea sau recuperarea dreptului la'prestații de realizarea perioadelor de asigurare, instituția competentă va lua în considerare, în măsura în care este necesar, perioadele de asigurare realizate conform legislației celuilalt stat contractant, cu condiția ca acestea să nu se suprapună.
ARTICOLUL 10
Totalizarea perioadelor de asigurare realizate într-un stat terț
în cazul în care o persoană nu are dreptul la o prestație în baza perioadelor de asigurare realizate conform legislației celor două state contractante și totalizate în conformitate cu prevederile articolului 9 al prezentului acord, dreptul la prestația menționată se determină totalizând acele perioade cu perioadele realizate în baza legislației unui stat terț cu care cele două state contractante au încheiat un acord bilateral sau multilateral de securitate socială care conține reguli de totalizare a perioadelor de asigurare.
ARTICOLUL 11
Calculul prestațiilor
- în cazul în care o persoană are dreptul la o prestație realizată conform legislației uneia dintre cele două state contractante fără a fi necesară aplicarea articolelor 9 și 10 ale prezentului acord, instituția competentă va calcula, în conformitate cu prevederile legislației sale, prestația care corespunde duratei totale a perioadelor de asigurare realizate exclusiv în baza acelei legislații.
- Când o persoană obține dreptul la prestații exclusiv ținând cont de totalizarea perioad'elorprevăzută la articolele 9 și 10 ale prezentului acord, se vor aplica următoarele reguli:
a) instituția competentă va calcula cuantumul teoretic al prestației la care ar avea dreptul solicitantul ca și când toate perioadele de asigurare ar fi fost realizate în baza propriei legislații;
b) odată calculat acest cuantum teoretic, instituția competentă stabilește cuantumul efectiv al prestației, proporțional cu durata perioadelor de asigurare realizate în conformitate cu legislația pe care o aplică, corelat cu durata totală a perioadelor de asigurare realizate de solicitant.
- în situația în care, în conformitate cu legislația pe care o aplică instituția competentă, cuantumul prestației se stabilește în funcție de numărul urmașilor persoanei în cauză, instituția competentă ia în considerare și urmașii cu domiciliul sau reședința pe teritoriul celuilalt stat contractant.
ARTICOLUL 12
Perioada de asigurare mai mică de un an
- Dacă totalul perioadelor de asigurare realizate conform legislației unuia dintre statele contractante este mai micdeun an, nu seva acorda nicio prestație în baza legislației menționate, cu excepția cazului în care legislația respectivă permite acest lucru.
- Perioadele neluate în considerare de instituția competentă a unui stat contractant ca urmare a aplicării paragrafului 1 vor fi luate în considerare de instituția competentă a celuilalt stat contractant în scopul totalizării perioadelor de asigurare și calculării cuantumului teoretic prevăzut la articolul 11 paragraful 2 litera a).
ARTICOLUL 13
Condiții de acordare a prestațiilor
- în cazul în care legislația unuia dintre statele contractante condiționează acordarea de prestații de faptul ca lucrătorul să fie supus legislației menționate în momentul producerii riscului din care decurge dreptul ia prestație, această condiție se consideră ca fiind îndeplinită în cazul în care, în acel moment, lucrătorul contribuie sau este asigurat în celălalt stat contractant sau primește de la acesta din urmă o prestație de aceeași natură.
- în cazul în care, pentru recunoașterea dreptului la prestație, legislația unui stat contractant solicita să fie realizate perioade de asigurare imediat anterior producerii evenimentului din care decurge, această condiție se consideră îndeplinită dacă solicitantul a realizat astfel de perioade în baza legislației celuilalt stat contractant în perioada imediat anterioară evenimentului.
- în cazul în care legislația unuia dintre statele contractante condiționează acordarea de prestații de realizarea perioadelor de asigurare într-o profesie, activitate determinată sau într-un regim special, pentru a avea dreptul la aceste prestații se vor lua în calcul numai perioadele de asigurare realizate în celălalt stat contractant într-o profesie, activitate sau regim de aceeași natură.
ARTICOLUL 14
Determinarea invalidității
Pentru determinarea diminuării capacității de muncă, în scopul acordării prestațiilor pentru invaliditate, instituția competentă a fiecărui stat contractant va efectua propria evaluare în conformitate cu propria legislație.
ARTICOLUL 15
Ajutorul de deces
- în cazul în care dreptul la ajutorul de deces există conform legislațiilor celor două state contractante, prestația este plătită numai conform legislației statului contractant pe teritoriul căruia a survenit decesul.
- în cazul în care decesul nu a survenit pe teritoriul niciunuia dintre statele contractante, ajutorul de deces va fi plătit de către instituția competentă la care persoana a fost asigurată înainte ca decesul să survină.
CAPITOLUL II
Prestații familiale
ARTICOLUL 16
Dreptul la prestație
Dacă dreptul la alocația de stat pentru copii (în Uruguay, prestație familială) există în conformitate cu legislația ambelor state contractante, prestația este acordată conform legislației statului contractant pe teritoriul căruia copilul are domiciliul, pe cheltuiala instituției competente a acestui stat contractant.
TITLUL IV
Dispoziții diverse
ARTICOLUL 17
Măsuri de aplicare a acordului
- Autoritățile competente își vor comunica reciproc informații privind măsurile luate pentru aplicarea prezentului acord și privind modificările relevante ale legislației, susceptibile de a afecta aplicarea prezentului acord.
- Autoritățile competente vor stabili modalitățile de aplicare a prezentului acord prin intermediul unui aranjament administrativ.
- Autoritățile competente vor desemna în aranjamentul administrativ organismele de legătură pentru facilitarea aplicării prezentului acord.
ARTICOLUL 18
Colaborare administrativă
- Pentru punerea în aplicare a prezentului acord, autoritățile competente, organismele de legătură, instituțiile și instituțiile competente își vor oferi sprijin reciproc ca și cum ar aplica propria legislație. Colaborarea administrativă'între autoritățile competente, organismele de legătură, instituții și instituțiile competente se va face gratuit.
- Pentru punerea în aplicare a prezentului acord, autoritățile competente, organismele de legătură, instituțiile și instituțiile competente ale statelor contractante vorputea comunica direct între ele, precum și cu orice persoană interesată, oriunde ar fi domiciliul sau reședința acesteia.
- Controalele medicale pentru persoanele care au domiciliul sau reședința pe teritoriul celuilalt stat contractant vor fi efectuate de instituția de la locul de domiciliu sau reședință, la cererea instituției competente și pe cheltuiala acesteia'. Costurile examenelor medicale nu vor fi rambursate dacă se efectuează în interesul instituțiilor ambelor state contractante.
- Modalitățile de control medical al beneficiarilor prezentului acord se vor stabili în aranjamentul administrativ prevăzut la paragraful 2 al articolului 18.
ARTICOLUL 19
Comunicarea datelor cu caracter personal
- în scopul punerii în aplicare a prezentului acord și a legislației prevăzute de acesta, autoritățile competente, organismele de legătură, instituțiile și instituțiile competente ale ambelor state contractante vor fi autorizate să comunice datele cu caracter personal.
- Această comunicare se realizează cu respectarea normelor specifice privind protecția datelorcu caracter personal ale statului contractant al autorității competente, organismului de legătură, instituției sau instituției competente care comunică aceste date.
- Conservarea, prelucrarea sau transmiterea datelor cu caracter personal de către autoritatea competentă, organismul de legătură, instituția sau instituția competentă a statului contractant căruia i se comunică acestea vor fi supuse normelor specifice cu privire la protecția datelorcu caracter personal ale acestui stat contractant.
ARTICOLUL 20
Utilizarea limbilor oficiale
- Comunicările referitoare ia aplicarea prezentului acord între autoritățile competente, organismele de legătură, instituțiile sau instituțiile competente ale statelor contractante se redactează în română sau spaniolă.
- O solicitare sau un document nu poate fi refuzat pe motiv că este redactat în limba oficială a celuilalt stat contractant.
ARTICOLUL 21
Scutirea de taxe și autentificare
- Pentru aplicarea prezentului acord, scutirea integrală sau parțială de taxe, prevăzută de legislația unuia dintre statele contractante pentru documentele necesare în baza legislației acestui stat contractant, se va aplica și pentru documentele similare necesare conform legislației celuilalt stat contractant.
- Orice document care trebuie prezentat pentru aplicarea prezentului acord va fi scutit de obligațiile de autentificare solicitate de către autoritățile diplomatice sau consulare, precum și de orice altă formalitate notarială similară.
ARTICOLUL 22
Introducerea unei cereri sau recurs
- Cererile sau recursurile care, în conformitate cu legislația unui stat contractant, trebuie introduse într-un termen stabilit la o autoritate, instituție sau instituție competentă a acestui stat contractant îndeplinesc această condiție dacă sunt introduse, în același termen, la o autoritate, instituție sau instituție competentă responsabilă pentru aplicarea prezentului acord din celălalt stat contractant. în acest caz, autoritatea, instituția sau instituția competentă care a primit cererea sau recursul o transmite, fără întârziere, autorității, instituției sau instituției competente a primului stat contractant, fie direct, fie prin intermediul organismelor de legătură ale statelor contractante, indicând totodată data depunerii cererii, respectiv recursului.
- Cererile sau recursurile depuse la o autoritate, instituție sau instituție competentă a unuia dintre statele contractante vor fi considerate ca fiind depuse la aceeași dată de către autoritatea, instituția sau instituția competentă a celuilalt stat contractant.
ARTICOLUL 23
Plata prestațiilor
Toate prestațiile acordate în baza prezentului acord sunt plătite direct beneficiarului, în moneda statului contractant care efectuează plata sau într-o monedă convertibilă la locul de reședință sau domiciliu al acestuia.
ARTICOLUL 24
Recuperarea plăților necuvenite
- Dacă instituția competentă a unui stat contractant a plătit o prestație care depășește cuantumul la care avea dreptul beneficiarul, această instituție competentă poate să ceară instituției competente a celuilalt stat contractant, care trebuie să plătească, la rândul ei, o prestație acestui beneficiar, să rețină suma plătită în plus de instituția competentă a primului stat contractant din sumele datorate beneficiarului respectiv.
- Instituția competentă a celuilalt stat contractant va efectua reținerea, în condițiile și limitele permise pentru recuperare de legislația pe care o aplică, ca și cum ar fi sume plătite în plus de către ea însăși.
- Cuantumul reținut conform paragrafului 2 al prezentului articol va fi transferat instituției competente care a transmis cererea.
ARTICOLUL 25
Soluționarea diferendelor
- Orice diferend care ar putea apărea în legătură cu interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi supus soluționării de către autoritățile competente.
- în cazul în care diferendul nu se soluționează de către autoritățile competente, acesta este supus soluționării, pe cale diplomatică, prin consultări între statele contractante.
TITLUL V
Dispoziții tranzitorii și finale
ARTICOLUL 26
Dispoziții tranzitorii
- Prezentul acord nu deschide niciun drept pentru o perioadă anterioară intrării sale în vigoare.
- Toate perioadele de asigurare realizate în baza legislației unui stat contractant înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord sunt luate în considerare pentru stabilirea drepturilor la prestații conform dispozițiilor prezentului acord.
- Sub rezerva paragrafului 1 al acestui articol, un drept ia naștere în baza prezentului acord, chiar dacă se raportează la un risc produs anterior intrării sale în vigoare.
ARTICOLUL 27
Revizuirea prestațiilor
Orice prestație care nu a fost acordată sau care a fost suspendată, indiferent de cauză, și care a devenit admisibilă în baza prezentului acord va fi, la cererea solicitantului, acordată sau restabilită de la data intrării în vigoare a prezentului acord, cu excepția cazului în care drepturile recunoscute anterior au permis plata unei sume forfetare în bani sau a unei rambursări a contribuțiilor care au făcut ca persoana să își piardă toate drepturile la aceste prestații.
ARTICOLUL 28
Termene de prescripție
- în cazul în care cererile prevăzute de articolul 27 sunt prezentate într-un termen de un an de la data intrării sale în vigoare, drepturile rezultate în conformitate cu prevederile prezentului acord vor fi dobândite începând cu această dată.
- în cazul în care cererile prevăzute la articolul 27 sunt prezentate după expirarea termenului de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, drepturile care nu au fost prescrise sunt dobândite de la data cererii, sub rezerva dispozițiilor legale mai favorabile ale legislației fiecăruia dintre statele contractante.
ARTICOLUL 29
Intrarea în vigoare
Statele contractante se vor informa, pe cale diplomatică, cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.
Acordul va intra în vigoare în prima zi din a treia lună care urmează datei ultimei notificări.
ARTICOLUL 30
Durata acordului
Prezentul acord se încheie pe o perioadă ne determinată. Acesta poate fi denunțat de către oricare dintre statele contractante, pe cale diplomatică, în termen de minimum șase luni înainte de încheierea anului calendaristic respectiv. în acest caz, acordul își încetează valabilitatea începând cu data de 1 ianuarie a anului următor.
ARTICOLUL 31
Garanția drepturilor dobândite sau în curs de dobândire
în cazul denunțării prezentului acord, toate drepturile dobândite în conformitate cu prevederile sale se vor menține, iar cererile prezentate înainte de încetarea valabilității prezentului acord vor fi soluționate potrivit dispozițiiloracestuiâ.
Drept care subsemnații, fiind pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.
Semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017, în două exemplare originale, în limbile română și spaniolă, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru România Pentru Republica Orientală a Uruguayului
Lia-Olguța Vasilescu, Ernesto Ramon Murro Oberlin,
ministrul muncii și justiției sociale ministrul muncii și securității sociale
PREȘEDINTELE ROMÂNIEI
DECRET
privind promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului de securitate socială dintre România și Republica Orientală a Uruguayului, semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017
în temeiul prevederilor art. 77 alin. (1) și ale art. 100 alin. (1) din Constituția României, republicată,
Președintele României decretează:
Articol unic. —Se promulgă Legea pentru ratificarea Acordului de securitate socială dintre România și Republica Orientală a Uruguayului, semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017, și se dispune publicarea acestei legi în Monitorul Oficial al României, Partea I.
PREȘEDINTELE ROMÂNIEI
KLAUS-WERNER IOHANNIS
București, 14 noiembrie 2018.
Nr. 903.
HOTĂRÂRE privind aprobarea Aranjamentului administrativ, semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017, pentru aplicarea Acordului de securitate socială dintre România și Republica Orientală a Uruguayului, semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017
în temeiul art. 108 din Constituția României, republicată, și al art. 20 din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul României adoptă prezenta hotărâre.
Articol unic. — Se aprobă Aranjamentul administrativ, semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017, pentru aplicarea Acordului de securitate socială dintre România și Republica Orientală a Uruguayului, semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017, ratificat prin Legea nr. 262/2018.
PRIM-MINISTRU
FLORIN-VASILE CÎȚU
Contrasemnează:
Ministrul muncii și protecției sociale, Raluca Turcan
p. Ministrul afacerilor externe,
Cornel Feruță,
secretar de stat
Ministrul finanțelor,
Dan Vîlceanu
București, 29 septembrie 2021.
Nr. 1.044.
ARANJAMENT ADMINISTRATIV
pentru aplicarea Acordului de securitate socială dintre România și Republica Orientală a Uruguayului
în conformitate cu dispozițiile articolului 17 paragraful 2 din Acordul de securitate socială dintre România și Republica Orientală a Uruguayului, semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017, autoritățile competente ale statelor contractante au convenit următoarele dispoziții:
PARTEA ÎNTÂI
Dispoziții generale
ARTICOLUL 1
Definiții
- Pentru punerea în aplicare a prezentului aranjament administrativ:
- termenul „Acord" desemnează Acordul de securitate socială dintre România și Republica Orientală a Uruguayului, semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017;
- termenul „Aranjament" desemnează prezentul aranjament administrativ pentru aplicarea Acordului;
- termenii utilizați în prezentul aranjament au sensul care le este atribuit în articolul 1 al Acordului.
ARTICOLUL 2
Organismele de legătură
- în conformitate cu articolul 17 paragraful 3 din Acord, sunt desemnate următoarele organisme de legătură pentru aplicarea acestuia:
- în România: Casa Națională de Pensii Publice, pentru
pensiile de bătrânețe (pentru limită de vârstă, anticipată și anticipată parțială), de invaliditate și de urmaș și pentru ajutorul de deces;
Agenția Națională pentru Plăți și Inspecție Socială pentru alocația de stat pentru copii;
- în Uruguay: Banca de Prognoză Socială (BPS).
- Pentru punerea în aplicare a Acordului, organismele de legătură pot comunica direct între ele, cu autoritățile competente, cu instituțiile, cu instituțiile competente, cu persoanele interesate sau reprezentanți ai acestora.
ARTICOLUL 3
Instituții competente
Pentru punerea în aplicare a Acordului sunt desemnate ca instituții competente:
- în România:
- Casa Națională de Pensii Publice: pentru determinarea legislației aplicabile;
- casele teritoriale de pensii și casele de pensii sectoriale pentru pensiile de bătrânețe (pentru limită de vârstă, anticipată și anticipată parțială), de invaliditate și de urmaș și pentru ajutorul de deces;
- agențiile județene pentru plăți și inspecție socială pentru alocația de stat pentru copii.
- în Uruguay:
- Banca de Securitate Socială (Banco de Prevision Social);
- Banca de Asigurări de Stat (Banco de Seguros del Estado);
- Casa Notarială de Securitate Socială (Caja Notarial de Seguridad Social);
- Casa de Pensii de Bătrânețe și Pensii Profesionale Universitare (Caja de Jubilaciones y Pensiones de Profesionales Unviersitarios);
- Casa de Pensii de Bătrânețe și Pensii din Domeniul Bancar (Caja de Jubilaciones y Pensiones Bancarias);
- Serviciul de Pensii al Polițiștilor (Servicio de Retiros y Pensiones Policiales);
- Serviciul de Pensii al Forțelor Armate (Servicio de Retiros y Pensiones de las Fuerzas Armadas).
PARTEA A DOUA
Dispoziții în materie de legislație aplicabilă
ARTICOLUL 4
Formular privind legislația aplicabilă
- în aplicarea articolelor 7 și 8 ale Acordului, instituția competentă a statului contractant a cărui legislație este aplicabilă- eliberează persoanei asigurate, la cererea angajatorului sau lucrătorului independent, un formular care să ateste că lucrătorul rămâne supus acestei legislații.
- Instituția competentă care trebuie să elibereze formularul prevăzut la paragraful 1 este:
- atunci când este aplicabilă legislația din România: Casa Națională de Pensii Publice;
- atunci când este aplicabilă legislația din Uruguay: Banca de Securitate Socială (Banco de Prevision Social).
- Instituția care eliberează formularul prevăzut la paragraful 1 al acestui articol va remite câte un exemplar al formularului angajatorului persoanei salariate sau lucrătorului independent. Persoana salariată sau lucrătorul independent trebuie să păstreze formularul pe durata activității sale temporare pe teritoriul celuilalt stat contractant. Instituția care eliberează formularul prevăzut la paragraful 1 transmite un exemplar al acestuia instituției competente sau organismului de legătură al celuilalt stat contractant.
- în cazul întreruperii perioadei de activitate desfășurate pe teritoriul celuilalt stat contractant, anterior expirării perioadei de valabilitate înscrise în formular, angajatorul, respectiv lucrătorul independent trebuie să informeze instituția emitentă a formularului privind legislația aplicabilă, care informează la rândul său instituția competentă sau organismul de legătură al celuilalt stat contractant.
- Pentru aplicarea articolului 8 al Acordului, autoritatea sau instituția competentă a statului contractant a cărui legislație continuă să se aplice solicită acordul autorității sau instituției competente a celuilalt stat contractant, de preferință cu 90 de zile calendaristice anterior datei începerii activității pe teritoriul celuilalt stat contractant. Ulterior primirii acordului, instituția competentă a statului contractant a cărui legislație continuă să se aplice emite formularul privind legislația aplicabilă menționat la paragraful 1, în care înregistrează numărul și data aprobării primite de la instituția competentă a celuilalt stat contractant și transmite acestei din urmă instituții un exemplar al formularului astfel emis.
PARTEA A TREIA
Dispoziții privind prestațiile
ARTICOLUL 5
Prezentarea cererilor pentru prestații
- Persoanele care au realizat perioade de asigurare în unul sau în ambele state contractante și intenționează să beneficieze de o prestație prevăzută în capitolul I al titlului III al Acordului trebuie să prezinte cererea pentru prestații instituției competente a statului contractant de domiciliu, conform procedurii prevăzute de legislația statului contractant în care este prezentată cererea, prezentând și documentele aflate în posesia sa referitoare la perioadele de asigurare realizate în cursul carierei profesionale.
- Dacă persoana în cauză nu a realizat nicio perioadă de asigurare conform legislației statului contractant în care se prezintă cererea pentru prestații, instituția competentă trebuie să o transmită, fără întârziere, instituției competente a celuilalt stat contractant, fie direct, fie prin intermediul organismelor de legătură.
- Data la care se prezintă cererea instituției competente din statul contractant de domiciliu se consideră ca fiind data de depunere a cererii la instituția competentă a celuilalt stat contractant.
ARTICOLUL 6
Prelucrarea cererilor pentru prestații
- Instituția competentă care primește o cerere pentru prestații, conform paragrafelor 1—3 ale prezentului articol, transmite, fără întârziere, formularul echivalent cererii pentru prestații instituției competente a celuilalt stat contractant, direct sau prin intermediul organismelor de legătură, indicând data la care a fost depusă cererea.
- Instituția competentă la care a fost depusă cererea pentru prestații trebuie să transmită, de asemenea, toate documentele necesare instituției competente a celuilalt stat contractant, aflate în posesia sa, în copie certificată, astfel încât această din urmă instituție să poată determina dreptul la prestații al solicitantului.
- Instituția competentă a statului contractant căreia i-a fost prezentată o cerere pentru prestații certifică acuratețea informațiilor cuprinse în formularele de legătură emise pe numele solicitantului. Această certificare va scuti instituția competentă a statului contractant de domiciliu de transmiterea documentelor justificative corespunzătoare.
- în cazul cererilor privind prestațiile de pensie de bătrânețe, de invaliditate sau de urmaș, fiecare instituție competentă transmite instituției competente a celuilalt stat contractant, împreună cu documentele ce însoțesc formularul echivalent cererii pentru prestații, un formular de atestare a perioadelor de asigurare realizate în baza legislației sale.
- Odată primită cererea menționată la paragraful (1) al prezentului articol, instituția competentă a celuilalt stat contractant completează și transmite, la rândul său, celeilalte instituții competente formularul de atestare a perioadelor de asigurare realizate în temeiul legislației sale.
ARTICOLUL 7
Totalizarea perioadelor de asigurare
Dacă este necesară totalizarea perioadelor de asigurare realizate în baza legislației celor două state contractante pentru recunoașterea dreptului la prestații, se aplică următoarele reguli în caz de suprapunere a perioadelor:
- Există suprapunere în situația în care persoana îndreptățită sau susținătorul decedat a realizat, în același interval de timp, perioade de asigurare sau echivalente acestora potrivit legislațiilor ambelor state contractante.
- Dacă o perioadă de asigurare obligatorie realizată în temeiul legislației unuia dintre statele contractante coincide cu o perioadă de asigurare voluntară realizată în baza legislației celuilalt stat contractant, se valorifică numai perioada de asigurare obligatorie.
- Dacă o perioadă de asigurare realizată în baza legislației unuia dintre statele contractante coincide cu o perioadă asimilată realizată în baza legislației celuilalt stat contractant, se valorifică numai perioada de asigurare.
- în cazul în care unele perioade luate în considerare în baza legislației unuia dintre statele contractante nu corespund perioadelor efectiv realizate, se consideră că aceste perioade nu se suprapun cu perioadele de asigurare realizate conform legislației celuilalt stat contractant.
ARTICOLUL 8
Notificarea și comunicarea deciziilor
- Fiecare instituție competentă stabilește dreptul la prestațiile cuvenite solicitantului, în conformitate cu propria legislație. Instituția competentă a fiecărui stat contractant notifică decizia sa direct solicitantului sau, dacă este cazul, prin intermediul organismului de legătură. Decizia trebuie să precizeze modalitățile de recurs și termenele de depunere a acestora prevăzute de legislația în conformitate cu care a fost emisă. Termenele de recurs încep să curgă din ziua următoare notificării deciziei de către solicitant.
- Instituțiile competente ale statelor contractante își vor comunica deciziile privind prestațiile de pensie de bătrânețe, de invaliditate și de urmaș, direct sau prin intermediul organismelor de legătură, indicând:
- data notificării deciziei către solicitant;
- în cazul unei decizii de acordare a unor drepturi de pensie, tipul de prestație acordată, cuantumul acesteia și data de la care a fost acordată și, în cazul în care este cunoscută, data primei plăți a pensiei;
- în cazul unei decizii de respingere a cererii de acordare a unor drepturi de pensie, tipul de prestație solicitată și motivul respingerii.
ARTICOLUL 9
Acordarea ajutorului de deces
- Pentru a beneficia de ajutor de deces în baza legislației unuia dintre statele contractante, solicitantul care are domiciliul pe teritoriul celuilalt stat contractant poate să adreseze cererea sa instituției competente sau instituției de la locul de domiciliu.
- Cererea trebuie sa fie însoțită de actele necesare conform legislației pe care o aplică instituția competentă.
- Informațiile furnizate de către solicitant trebuie să fie susținute prin documente oficiale anexate cererii și/sau confirmate, după caz, de către instituția de la locul de domiciliu al solicitantului.
ARTICOLUL 10
Prestații familiale
Prestațiile familiale prevăzute în articolul 2 din Acord sunt după cum urmează:
- pentru aplicarea legislației române:
- Alocația de stat pentru copii;
- pentru aplicarea legislației din Uruguay:
- sistemul contributiv al alocațiilor familiale.
ARTICOLUL 11
Plata prestațiilor
- Instituțiile competente ale statelor contractante vor plăti prestațiile direct pe teritoriul statului de domiciliu al beneficiarului. în acest sens, beneficiarul prestațiilor va comunica instituțiilor competente debitoare referințele bancare potrivit normelor internaționale.
- Beneficiarii prestațiilor domiciliați pe teritoriul celuilalt stat contractant trebuie să-și dovedească existența lor printr-un certificat de viață, transmis anual sau la termenul prevăzut în legislația pe care o aplică instituția competentă care efectuează plata prestațiilor.
PARTEA A PATRA
Dispoziții diverse
ARTICOLUL 12
Funcționarea cooperării administrative
- Dacă instituțiile competente ale unui stat contractant solicită informații necesare aplicării Acordului, instituția competentă a statului contractant care primește cererea trebuie să răspundă cât mai repede sau, dacă este cazul, să indice motivele pentru care nu se pot oferi informațiile cât mai curând posibil.
- Organismele de legătură vor schimba anual statistici cu privire la plățile efectuate de fiecare stat contractant în aplicarea dispozițiilor Acordului. Aceste statistici vor include date privind numărul beneficiarilor și cuantumul plăților efectuate.
ARTICOLUL 13
Schimbul de informații
- Beneficiarii prestațiilor acordate în conformitate cu legislația unuia dintre statele contractante, care au domiciliul pe teritoriul celuilalt stat contractant, vor notifica instituția competentă, direct sau prin intermediul organismelor de legătură, cu privire la orice schimbare în situația lor personală sau familială, la starea lor de sănătate, capacitatea de muncă, veniturile lor, precum și orice circumstanțe susceptibile să influențeze drepturile sau obligațiile lor prevăzute în legislație sau în Acord.
- Instituțiile competente vor comunica, direct sau prin intermediul organismelor de legătură, toate informațiile similare celor menționate la paragraful 1 de care au cunoștință.
ARTICOLUL 14
Schimbul electronic de informații și documente
Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 20 al Acordului privind comunicarea datelor cu caracter personal, precum și în limitele capacităților tehnice, financiare și organizatorice deținute, organismele de legătură și instituțiile competente ale celor două state contractante vor avea în vedere să pună în aplicare proceduri electronice pentru asigurarea securizată a schimbului de informații și documente utilizate în aplicarea Acordului.
ARTICOLUL 15
Control administrativ și medical
- în conformitate cu articolul 18 paragrafele 3 și 4 din Acord, la solicitarea directă sau prin intermediul organismului de legătură sau instituției competente a unui stat contractant, instituția competentă a celuilalt stat contractant transmite, direct sau prin intermediul organismului său de legătură, toate rapoartele și documentele medicale disponibile referitoare la incapacitatea de muncă a solicitantului sau a beneficiarului de prestații.
- Dacă beneficiarul unei prestații plătite de instituția competentă a unui stat contractant domiciliază pe teritoriul celuilalt stat contractant, controalele administrative și medicale cerute de către respectiva instituție vor fi realizate de către instituția competentă de la locul de domiciliu al beneficiarului, în conformitate cu modalitățile prevăzute de legislația aplicată de această din urmă instituție. Rapoartele și alte documente referitoare la aceste controale se transmit direct între instituțiile competente sau prin intermediul organismelor de legătură.
- Fără a aduce atingere principiului gratuității controalelor medicale prevăzute de articolul 18 paragraful (3) din Acord, atunci când au fost solicitate numai în interesul instituției competente care a făcut solicitarea, aceasta va suporta costul lor prin aplicarea tarifelor și a legislației statului în care au fost efectuate respectivele controale.
ARTICOLUL 16
Formulare
- Forma și conținutul formularelor necesare pentru aplicarea Acordului și a prezentului aranjament vor fi convenite de către organismele de legătură.
- în măsura posibilităților și în conformitate cu dispozițiile articolului 12 al prezentului aranjament, organismele de legătură vor face schimb de formulare pe cale electronică.
ARTICOLUL 17
Alte mijloace de comunicare
în vederea facilitării comunicării între instituțiile competente și organismele de legătură ale statelor contractante, corespondența va putea fi efectuată în limba engleză.
PARTEA A CINCEA
Dispoziții tranzitorii și finale
ARTICOLUL 18
Intrarea în vigoare
Prezentul aranjament va intra în vigoare la data intrării în vigoare a Acordului.
ARTICOLUL 19
Durata
Prezentul aranjament va rămâne în vigoare până la încetarea valabilității Acordului.
ARTICOLUL 20
Posibilitatea de modificare a Aranjamentului
Aranjamentul poate fi modificat, în scris, cu acordul celor două autorități competente. Modificările vor intra în vigoare la data primirii ultimei notificări prin care autoritățile competente se informează reciproc, pe canale diplomatice, cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a modificărilor.
Semnat la Montevideo la 13 septembrie 2017, în două exemplare originale, în limbile română și spaniolă, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru autoritățile competente din România
Lia-Olguța Vasilescu
Pentru autoritățile competente din Republica Orientală a Uruguayului
Ernesto Ramon Murro Oberlin